中文誤譯帶來的敵對和歡樂。
FoeandJoybyChineseMistranslation.
直言了,2018-08-02/2018-08-18。
https://sites.google.com/site/zhiyanpage2/2018/zy8802-mistranslation
七月30日,紐約時報發表了《危險的誤譯》,用實例說明一句話或一個詞匯的錯誤翻譯所造成的嚴重誤解、以及人群之間的仇視和國家之間的敵對衝突。該文的一個例子:1956年,斯大林去世後和赫魯曉夫登台,對美國等西方國家[
閱讀全文]
新冠病毒病源兩個可能:RaTG13或WIV1。
世衛組織和中國當局的聯合報告說,蝙蝠RaTG13攜帶的冠狀病毒是最可能的病源。然而,考察說明,蝙蝠RaTG13樣本是用來掩蓋真實病源WIV1的偽造品。WIV1:武漢病毒所一號病毒(新冠病毒,人工合成嵌合體)。
TwoCandidatesreSARS-2Origin.
https://zhiyanleback.blogspot.com/p/two-candidates-re-sars-2-origin.html
https://sites.google.com/site/zhiyanleback/2021-1/z20210...[
閱讀全文]
一條小路細又長。
直言音樂,2003/2020-09-09.
https://sites.google.com/site/zhiyanpage4/music/z20210113-eu-folk聽聽(MP3。由MIDI翻譯而來,有些雜音,聽個意思吧):
https://sites.google.com/site/zhiyanpage4/music/euro-folk-G3b_4.mp3[
閱讀全文]