博文
熟悉漢法語言各自思維方式
2010-02-22
中式語言思維法式語言思維翻譯賞析作者:法語之友
掌握法語翻譯技巧之必須(上)
如何才能學得地道的法語並掌握法語翻譯技巧?我們特聘法語專家就相關問題的一個方麵答複如下:
對於學習法語並誌在當翻譯的國人來說,要通曉法語並駕輕就熟地進行翻譯,通常須經曆從初級到高級的兩個階段。
在初級階段,主要是努[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
(2011-06-07 16:16:10)
有趣的法國文化差異
時間:2004/12/09出處:
1.寫在前麵
大概在3年前,我在網上(http://www.passplanet.com)讀到一個叫BenoitSAINTGIRONS(音譯伯納·聖—若弘)法國人在1999年從少林學拳回來後寫的一篇又臭又長的文章,題目是1,2milliarddeMartiens(12億火星人)。說它臭,是因為這篇文章尖酸刻薄,用語直言不諱、陰險惡毒、誇大其詞,對中國人竭盡極盡挖苦嘲諷之能事(用作者[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
http://article.yeeyan.org/view/%E5%8D%9A%E8%B4%A4/194342[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
淺談語言訓練中詞語的內化
小學語文教學資源網→教學文摘→淺談語言訓練中詞語的內化2008-11-14
小學語文教師大都有這樣的困惑:小學生從低所級到高年級學過的那麽多文質兼優的課文,接觸了那麽多詞語、句子,可說話、作文卻“詞匯貧乏”。究其原因主要在閱讀教學中重語言知識,輕語言訓練。學生對課文的語言材料,僅停留在朦朧理解和機械記憶基礎上,未能內[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
受過教育的標誌(上)
2010-09-1413:27:59
受過教育的標誌
AlanSimpson
任何一種教育所關注的都是“心智”。那些能將優秀的教育從粗鄙教育中區分開來,或者將完整的教育與半吊子的教育區分開來的優秀特點,都蘊含在“心智”這個詞中。無論“心智”這個術語的定義在政治詞匯中有多少次起起伏伏,它在教育世界裏卻超越了所有的爭議。在教學中最糟糕的情況頂多就[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
那些英文係的老師們02--蔣顯璟老師篇
2010-02-2416:30:01
背地裏我們都親切地稱呼蔣老師為“老蔣”。不知道是誰第一個起得頭,但很快就這麽叫開了。
老蔣是趙蘿蕤先生的高徒。北大英文係的傳統裏,最後被稱為“先生”的三人中,除了楊周翰和李賦寧外,就是趙紫辰的女兒,趙蘿蕤先生了。先生的丈夫,著名的新月派詩人陳夢家在文革中喪生,這對趙蘿蕤來說無疑[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
一些學習歐洲語言的體會(供選擇二外的同學參考)
狸貓
2010-03-1717:38:02來自:狸貓(世事波上舟,沿洄安得住)
經常有一些好友問我選擇二外應該學哪門語言比較好?或者是問法文難還是德文難?這些問題都另我非常頭痛,因為確實無法給出一個公正並且客觀的答案。於是我整理了一下自己的學習經曆,和大家分享一下我對這些語言的看法和理解。
當然對於某一種語[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2011-05-12 17:29:35)
21世紀是跨文化交流全球化的時代。地球將成為人類群居的村落,不同膚色、不同國家、不同語言、不同文化背景的人將像“村民”一樣朝夕與共、息息相關地共生存,共勞動。這種變化,將使世界上大多數人成為跨文化交流者,將使跨文化交流變得像同文化交流一樣直接、頻繁而日常化。那麽,跨文化交流者需要那些文化條件呢?我這裏以中國人為例,提出幾點不成熟的想法[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
(2011-05-11 17:38:33)
法語習語及詞組
在語言學中,人們通常把某些詞組(短語或習語)稱為“熟語性”詞組,因為無法從構成詞組的詞看出該詞組的價值,換句話說,這些詞組並非一目了然。某些詞的組合,雖然一眼看上去完全一目了然而可以理解,然而對於外國人來說,卻難以構造出來。
因此,掌握外語的習慣用法就顯得尤為重要。如何能說一口地道的法語,如何明確表達出內心的想法[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
哦,Revenosanosmoutons
2011-01-2816:24:29  來自:荒誕派(parhasard)
法語習語“源”來如此的評論4starrating4starrating4starrating4starrating4
  首先,作為一個已經結束了學校生涯的學生,我很遺憾它沒有早點出現,比如在我讀本科的時候,可以說是遍尋不著類似關於習語的書籍,可歎當時隻能寂寞著學習著,沒有這類的資料為我的茁壯成長添加養分;不過,從活到老學到老,終身[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首頁]
[尾頁]