實習生們來自天南地北,不少小光頭會周末在租的公寓做一堆,周一到周五中午帶飯吃, 讓媽媽很吃驚。 媽媽這個年紀的時候大學暑假過的無憂無慮的。 小光頭們怎麽這麽節約呢?
跟周圍幾個媽媽聊了聊, 有位媽媽說她家大一生也正在外地實習,也是中午自己帶剩飯, 爸爸媽媽沒教他這樣。 而正在咖啡店當暑假工的高中生妹妹每次下工, 就要去奶茶店消費犒勞自己。 大一生的實習收入比咖啡店高多了, 而且都是自己的私房錢。所以媽媽開始想著是不是自己的銀子不舍得花,但這個原因不成立。
另一位媽媽家裏有3個小光頭, 3個小光頭消費習慣挺不同的, 有很節約的, 也有能花的, 所以也不能說小光頭們就更節約, 應該是個bell curve.
請教了我家小夥子,他說他覺得是原因是朋友們之間互相影響。 比如他們這批實習生裏麵85%都是男生, "less socially pressured to spend money", 然後有人開始中午帶飯, 大夥兒就有樣學樣, 覺得這樣"practical and cost-effective"
媽媽問小夥子是否知道"husband"這個詞當動詞時的意思? 然後告訴他是 "use (resources) economically; conserve" 小老美居然第一次知道,挺佩服的看著媽媽。
詞意的演變後麵都是曆史和習俗。要媽媽來分析,有一個因素會不會 是小光頭們潛意識裏多多少少明白要挑起養家的責任,要有自己掙的銀子要養一家的覺悟。 而小姑娘自己掙銀子給自己買花戴, 天經地義。
What the Language Reflects
Aspect | Husband | Wife |
---|---|---|
Linguistic Root | House-master | Woman |
Action Verb? | Yes – to husband = conserve | No standard form |
Role Reflected | Provider, manager, protector | Nurturer, caretaker, supporter |
Agency | Doing / controlling | Being / belonging |
最後再順便請教了一下前天剛在新聞裏聽到的Gen Z Stare. 小夥子告訴媽媽這是older generation 創造出來的詞匯編排Gen Z的 。 Well, 要說想表達什麽,那無非就是: I am here, but I am not performing for you