Que me chantait ma maman,
En suçant mon pouce
J'écoutais en m'endormant.
Cette chanson douce,
Je veux la chanter pour toi
Car ta peau est douce
Comme la mousse des bois.
La petite biche est aux abois.
Dans le bois, se cache le loup,
Ouh, ouh, ouh ouh !
Mais le brave chevalier passa.
Il prit la biche dans ses bras.
La, la, la, la.
La petite biche,
Ce sera toi, si tu veux.
Le loup, on s'en fiche.
Contre lui, nous serons deux.
Une chanson douce
Que me chantait ma maman,
Une chanson douce
Pour tous les petits enfants.
O le joli conte que voilà,
La biche, en femme, se changea,
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier,
Belle princesse elle est restée,
a tout jamais
La belle princesse
Avait tes jolis cheveux,
La même caresse
Se lit au fond de tes yeux.
Cette chanson douce
Je veux la chanter aussi,
Pour toi, ô ma douce,
Jusqu'à la fin de ma vie,
Jusqu'à la fin de ma vie. Lire la suite: http://www.greatsong.net/PAROLES-VOX-ANGELI,UNE-CHANSON-DOUCE-LE-LOUP-LA-BICHE-ET-LE-CHEVALIER,104696480.html
暫時用姑姑翻譯一下中文:
甜美的歌
媽媽給我唱的歌,
我吮吸著手指
聽著歌,美美睡去。
這甜美的歌聲,
我要為你歌唱
你的肌膚
柔軟宛如青苔。
小母鹿筋疲力盡。
在樹林裏,躲避著野狼
嚎,嚎,嚎~~~!
但勇敢的騎士路過。
把小鹿抱在懷裏。
啦,啦,啦,啦。
小母鹿
這將是你的,如果你想要。
狼,誰在乎。
靠著他,現在是兩個人。
甜美的歌
媽媽給我唱的歌,
甜美的歌聲
唱給所有的孩子。
噢美麗的故事,在訴說,
小母鹿,變成了小女人,
啦,啦,啦,啦
在帥氣的騎士懷裏,
美麗的公主,她留了下來,
永遠
美麗的公主
有你美麗的頭發
同拍
讀你的眼睛。
這甜美的歌聲
我想歌唱
送給你,我的甜蜜,
直到我生命的盡頭,
直到我的生命結束。
En suçant mon pouce
J'écoutais en m'endormant.
Cette chanson douce,
Je veux la chanter pour toi
Car ta peau est douce
Comme la mousse des bois.
La petite biche est aux abois.
Dans le bois, se cache le loup,
Ouh, ouh, ouh ouh !
Mais le brave chevalier passa.
Il prit la biche dans ses bras.
La, la, la, la.
La petite biche,
Ce sera toi, si tu veux.
Le loup, on s'en fiche.
Contre lui, nous serons deux.
Une chanson douce
Que me chantait ma maman,
Une chanson douce
Pour tous les petits enfants.
O le joli conte que voilà,
La biche, en femme, se changea,
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier,
Belle princesse elle est restée,
a tout jamais
La belle princesse
Avait tes jolis cheveux,
La même caresse
Se lit au fond de tes yeux.
Cette chanson douce
Je veux la chanter aussi,
Pour toi, ô ma douce,
Jusqu'à la fin de ma vie,
Jusqu'à la fin de ma vie. Lire la suite: http://www.greatsong.net/PAROLES-VOX-ANGELI,UNE-CHANSON-DOUCE-LE-LOUP-LA-BICHE-ET-LE-CHEVALIER,104696480.html
暫時用姑姑翻譯一下中文:
甜美的歌
媽媽給我唱的歌,
我吮吸著手指
聽著歌,美美睡去。
這甜美的歌聲,
我要為你歌唱
你的肌膚
柔軟宛如青苔。
小母鹿筋疲力盡。
在樹林裏,躲避著野狼
嚎,嚎,嚎~~~!
但勇敢的騎士路過。
把小鹿抱在懷裏。
啦,啦,啦,啦。
小母鹿
這將是你的,如果你想要。
狼,誰在乎。
靠著他,現在是兩個人。
甜美的歌
媽媽給我唱的歌,
甜美的歌聲
唱給所有的孩子。
噢美麗的故事,在訴說,
小母鹿,變成了小女人,
啦,啦,啦,啦
在帥氣的騎士懷裏,
美麗的公主,她留了下來,
永遠
美麗的公主
有你美麗的頭發
同拍
讀你的眼睛。
這甜美的歌聲
我想歌唱
送給你,我的甜蜜,
直到我生命的盡頭,
直到我的生命結束。