Minister是Secretary的下級官員,我們多年的正式譯法是

來源: 衛明 2009-05-15 16:16:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (301 bytes)
稱secretary是大臣,但確實有的時候也說是部長,比方說外交部長,內政部長什麽的,甚至有的時候也說相,外相,意思都是沒有錯的,就是英國的部長叫大臣。

Minister是Secretary的下級官員,我認為不能根據英文的意思想當然的翻譯成部長,翻譯成大臣就更是錯的離譜。

BBC中文網譯成次長還是比較妥當的。

所有跟帖: 

Secretary也是Minister -黑公羊- 給 黑公羊 發送悄悄話 黑公羊 的博客首頁 (447 bytes) () 05/15/2009 postreply 16:57:12

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”