怎麽沒錯呀?英國的secretary才被中文譯為大臣

來源: 衛明 2009-05-15 16:01:29 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

英國的secretary譯為內閣大臣 -what124- 給 what124 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/15/2009 postreply 16:02:34

minister應該譯成什麽大臣呀? -衛明- 給 衛明 發送悄悄話 衛明 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2009 postreply 16:05:07

哈哈,不要搞成小孩抬杠好不。反正你找個體製套就是有什麽對錯的? -what124- 給 what124 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/15/2009 postreply 16:10:52

你不知道沒什麽的,感覺新華社倫敦的記者都不懂這個說不過去 -衛明- 給 衛明 發送悄悄話 衛明 的博客首頁 (0 bytes) () 05/15/2009 postreply 16:18:27

Minister是Secretary的下級官員,我們多年的正式譯法是 -衛明- 給 衛明 發送悄悄話 衛明 的博客首頁 (301 bytes) () 05/15/2009 postreply 16:16:58

Secretary也是Minister -黑公羊- 給 黑公羊 發送悄悄話 黑公羊 的博客首頁 (447 bytes) () 05/15/2009 postreply 16:57:12

請您先登陸,再發跟帖!