大愛就是義氣嗎?那翻譯成義薄雲天?這個英文怎麽翻都俗

來源: 木木架子 2021-06-18 21:37:00 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 你說的愛大兔子張三2021-06-18 21:32:14

所有跟帖: 

你覺得“以愛之名” 好嗎? -大兔子張三- 給 大兔子張三 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 21:40:38

俺覺得不好,就是木木架子說的“一諾千金”比較貼近。 -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 21:44:06

一諾千金 我覺得不好聽,不浪漫唯美,比較剛 -大兔子張三- 給 大兔子張三 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 21:47:01

是千金一諾,不是一諾千金。我強迫症犯了 :) -木木架子- 給 木木架子 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/19/2021 postreply 07:32:20

哈哈,好是好,但是word of honor隱去了愛,你又給翻出來了 -木木架子- 給 木木架子 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/18/2021 postreply 21:45:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”