從未看過韓劇。一個問題,韓劇聽得懂嗎,有中文配音還是看字幕?
所有跟帖:
• 當然看字幕 韓文我們隻聽得懂歐巴 LOL -aahniu- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 20:30:15
• 謝謝!那看起來不爽。 -兩隻兔子- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 20:42:31
• 我有個泰國同事,天天追國內拍的電視劇,比我還門清多了,看英文字幕。。是不是就跟這裏人追韓劇一樣。 -dell_dell- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 23:28:12
• 現在我聽懂了‘阿泥’意思是‘不是,不對’。:)) -onboard- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 05:33:14
• 阿拉嗖=知道了? -fische- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 07:07:08
• 能聽懂一句: 中隊長同誌。 -香草仙子- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 06:37:51
• 還有:代表。 -fische- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 06:42:45
• 對。記得有數個短句是可以直接聽懂的。怎麽搞的?日文裏很多漢字可以看懂,但沒記得有和中文音似的日語短句。 -香草仙子- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 06:48:00
• 仔細聽好像很多詞都跟中文接近,那天買沙發那個三百七十一萬簡直就是帶點口音的普通話,哈哈 -我也說句實話- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 07:07:44
• 對。剛才我喵了一眼金秘書。“金秘書”三個字也是能聽懂的。隻不過韓國人把“金"的發音變成"Kim"。 -香草仙子- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 07:29:06