從未看過韓劇。一個問題,韓劇聽得懂嗎,有中文配音還是看字幕?
所有跟帖:
•
當然看字幕 韓文我們隻聽得懂歐巴 LOL
-aahniu-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
20:30:15
•
謝謝!那看起來不爽。
-兩隻兔子-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
20:42:31
•
我有個泰國同事,天天追國內拍的電視劇,比我還門清多了,看英文字幕。。是不是就跟這裏人追韓劇一樣。
-dell_dell-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
23:28:12
•
現在我聽懂了‘阿泥’意思是‘不是,不對’。:))
-onboard-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
05:33:14
•
阿拉嗖=知道了?
-fische-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
07:07:08
•
能聽懂一句: 中隊長同誌。
-香草仙子-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
06:37:51
•
還有:代表。
-fische-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
06:42:45
•
對。記得有數個短句是可以直接聽懂的。怎麽搞的?日文裏很多漢字可以看懂,但沒記得有和中文音似的日語短句。
-香草仙子-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
06:48:00
•
仔細聽好像很多詞都跟中文接近,那天買沙發那個三百七十一萬簡直就是帶點口音的普通話,哈哈
-我也說句實話-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
07:07:44
•
對。剛才我喵了一眼金秘書。“金秘書”三個字也是能聽懂的。隻不過韓國人把“金"的發音變成"Kim"。
-香草仙子-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
07:29:06