一會兒陷入在男女主角的深情裏,一會兒被這些配角們逗笑,這部劇很特別,兩種不同風格交叉融合在一起。女兒的氣質很好,也越看越喜歡。男二形象弱了些。
愛的迫降裏的配角們也出彩。女二的媽媽,舅舅,人民班長大媽,二隊班長,都演得活靈活現
所有跟帖:
• 男主的爸爸很威嚴 老男人裏麵算帥氣的 最逗樂是F4/ F5 說起來我很喜歡看F5呢 -aahniu- ♀ (87 bytes) () 02/03/2020 postreply 18:42:27
• 女兒的媽媽和舅舅特別搞笑,尤其那個媽媽喝酒那段 -綠芽- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 18:44:07
• 看這裏的貼也很歡樂 一天耗了我好多時間 -aahniu- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 18:49:53
• 這姐弟倆演得真不錯,喜感控製得當,可笑可愛又不讓人討厭 -cxyz- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 19:02:54
• 最喜歡第9集裏麵的爸爸,反正外麵威風凜凜,回到家沒啥地位。被老婆吼,被兒子吼 -熊貓家的小猴子- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 19:22:21
• 是 形成反差萌 還有女二的舅舅在外麵很凶 回到家裏他姐對他又捶又罵 -aahniu- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 20:00:33
• 他爸兩次看著男女主秀恩愛時無語的表情,特別精彩,哈哈,那一段我也是可以反複看 -我也說句實話- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 20:06:23
• 對啊,幾個阿媽泥太可愛了。F5 也是溫暖可愛。。。 -午後陽光亮- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 19:01:01
• 我簡直中了這劇的毒了,哈哈,沒事就翻出來看看,好多片斷怎麽都看不夠:) -我也說句實話- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 20:08:02
• 從未看過韓劇。一個問題,韓劇聽得懂嗎,有中文配音還是看字幕? -兩隻兔子- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 20:18:43
• 當然看字幕 韓文我們隻聽得懂歐巴 LOL -aahniu- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 20:30:15
• 謝謝!那看起來不爽。 -兩隻兔子- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 20:42:31
• 我有個泰國同事,天天追國內拍的電視劇,比我還門清多了,看英文字幕。。是不是就跟這裏人追韓劇一樣。 -dell_dell- ♀ (0 bytes) () 02/03/2020 postreply 23:28:12
• 現在我聽懂了‘阿泥’意思是‘不是,不對’。:)) -onboard- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 05:33:14
• 阿拉嗖=知道了? -fische- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 07:07:08
• 能聽懂一句: 中隊長同誌。 -香草仙子- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 06:37:51
• 還有:代表。 -fische- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 06:42:45
• 對。記得有數個短句是可以直接聽懂的。怎麽搞的?日文裏很多漢字可以看懂,但沒記得有和中文音似的日語短句。 -香草仙子- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 06:48:00
• 仔細聽好像很多詞都跟中文接近,那天買沙發那個三百七十一萬簡直就是帶點口音的普通話,哈哈 -我也說句實話- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 07:07:44
• 對。剛才我喵了一眼金秘書。“金秘書”三個字也是能聽懂的。隻不過韓國人把“金"的發音變成"Kim"。 -香草仙子- ♀ (0 bytes) () 02/04/2020 postreply 07:29:06