一會兒陷入在男女主角的深情裏,一會兒被這些配角們逗笑,這部劇很特別,兩種不同風格交叉融合在一起。女兒的氣質很好,也越看越喜歡。男二形象弱了些。
愛的迫降裏的配角們也出彩。女二的媽媽,舅舅,人民班長大媽,二隊班長,都演得活靈活現
所有跟帖:
•
男主的爸爸很威嚴 老男人裏麵算帥氣的 最逗樂是F4/ F5 說起來我很喜歡看F5呢
-aahniu-
♀
(87 bytes)
()
02/03/2020 postreply
18:42:27
•
女兒的媽媽和舅舅特別搞笑,尤其那個媽媽喝酒那段
-綠芽-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
18:44:07
•
看這裏的貼也很歡樂 一天耗了我好多時間
-aahniu-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
18:49:53
•
這姐弟倆演得真不錯,喜感控製得當,可笑可愛又不讓人討厭
-cxyz-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
19:02:54
•
最喜歡第9集裏麵的爸爸,反正外麵威風凜凜,回到家沒啥地位。被老婆吼,被兒子吼
-熊貓家的小猴子-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
19:22:21
•
是 形成反差萌 還有女二的舅舅在外麵很凶 回到家裏他姐對他又捶又罵
-aahniu-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
20:00:33
•
他爸兩次看著男女主秀恩愛時無語的表情,特別精彩,哈哈,那一段我也是可以反複看
-我也說句實話-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
20:06:23
•
對啊,幾個阿媽泥太可愛了。F5 也是溫暖可愛。。。
-午後陽光亮-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
19:01:01
•
我簡直中了這劇的毒了,哈哈,沒事就翻出來看看,好多片斷怎麽都看不夠:)
-我也說句實話-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
20:08:02
•
從未看過韓劇。一個問題,韓劇聽得懂嗎,有中文配音還是看字幕?
-兩隻兔子-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
20:18:43
•
當然看字幕 韓文我們隻聽得懂歐巴 LOL
-aahniu-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
20:30:15
•
謝謝!那看起來不爽。
-兩隻兔子-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
20:42:31
•
我有個泰國同事,天天追國內拍的電視劇,比我還門清多了,看英文字幕。。是不是就跟這裏人追韓劇一樣。
-dell_dell-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2020 postreply
23:28:12
•
現在我聽懂了‘阿泥’意思是‘不是,不對’。:))
-onboard-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
05:33:14
•
阿拉嗖=知道了?
-fische-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
07:07:08
•
能聽懂一句: 中隊長同誌。
-香草仙子-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
06:37:51
•
還有:代表。
-fische-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
06:42:45
•
對。記得有數個短句是可以直接聽懂的。怎麽搞的?日文裏很多漢字可以看懂,但沒記得有和中文音似的日語短句。
-香草仙子-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
06:48:00
•
仔細聽好像很多詞都跟中文接近,那天買沙發那個三百七十一萬簡直就是帶點口音的普通話,哈哈
-我也說句實話-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
07:07:44
•
對。剛才我喵了一眼金秘書。“金秘書”三個字也是能聽懂的。隻不過韓國人把“金"的發音變成"Kim"。
-香草仙子-
♀
(0 bytes)
()
02/04/2020 postreply
07:29:06