發音是個問題

來源: 北歐風輕雨綿 2019-08-16 13:32:32 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (654 bytes)

的確,Mallorca 按西語發音,譯為“馬約卡”更接近發音,可您知道嗎,若按法語Majorca,中文還可能有另一種譯法呢!目前網上已有的“馬洛卡、馬略卡、馬約卡…” ,大概是因為大陸,台灣或香港還有其他地區華人的口音不同所致吧…… 因此,寫遊記的貼譯地名是一件令人頭疼的事情。為了讓大多數人看明白,我通常傾向於標注英文+按英文發音譯成普通話中文。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”