Во глубине сибирских руд
在西伯利亞礦坑的深處,
Храните гордое терпенье,
望你們堅持著高傲的忍耐的榜樣,
Не пропадет ваш скорбный труд
你們的悲壯的工作和思想的崇高誌向,
И дум высокое стремленье.
決不會就那樣徒然消亡。
Несчастью верная сестра,
災難的忠實的姊妹——希望,
Надежда в мрачном подземелье
正在陰暗的地底潛藏,
Разбудит бодрость и веселье,
她會喚起你們的勇氣和歡樂,
Придет желанная пора:
大家期望的時辰不久將會光降。
Любовь и дружество до вас
愛情和友誼會穿過陰暗的牢門
Дойдут сквозь мрачные затворы,
來到你們的身旁,
Как в ваши каторжные норы
正象我的自由的歌聲
Доходит мой свободный глас.
會傳進你們苦役的洞窟一樣。
Оковы тяжкие падут,
沉重的枷鎖會掉下,
Темницы рухнут — и свобода
陰暗的牢獄會覆亡,
Вас примет радостно у входа,
自由會在門口歡欣地迎接你們,
И братья меч вам отдадут.
弟兄們會把利劍交到你們手上。