但還是覺得英譯本沒能完全譯出他的文風(從土耳其人對他文學造詣的高度崇拜和其獲諾貝爾文學獎的評價來看哈),俺若能懂土語就好了:)).
讚A兄的虎頭龍尾大作~。 有機會一定會再去Istanbul / Constantinople (更喜歡這個名字:))
本文內容已被 [ amastroller ] 在 2013-11-14 23:27:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
讀過Pumuk的3本書 (my name is red, snow, istanbul-memories and the city), 最喜歡的還是Istanbul這本散文隨筆,也許是因為我對該城市也有memories的緣故?:)
但還是覺得英譯本沒能完全譯出他的文風(從土耳其人對他文學造詣的高度崇拜和其獲諾貝爾文學獎的評價來看哈),俺若能懂土語就好了:)).
但還是覺得英譯本沒能完全譯出他的文風(從土耳其人對他文學造詣的高度崇拜和其獲諾貝爾文學獎的評價來看哈),俺若能懂土語就好了:)).
所有跟帖:
• 多謝阿瑪!過獎了!總算沒有爛尾。。。 -aranjuez- ♂ (508 bytes) () 11/11/2013 postreply 20:24:24