有說: 漢語大概是西語的祖輩語言 ,論據是:
漢語以"伊"為例,現代漢語讀為“一”. 不分主賓,不分男女。
西語如英文,則是he (赫一),she {是一}。
三種稱呼,共有的部分是“一”音。
於是乎漢語和西語就有了祖孫關係。
我不解。好在原文有個“笑談”,那我也跟著笑談:
漢語起初沒有”她“。男女不分:馬致遠《漢宮秋》:你看是那一宮的宮女彈琵琶,傳旨去教他來接駕,不要驚嚇著他。五四後,劉半農首創用”她“來區別男女,對應he/she,響應西方的男女平等。
但人家不樂意: 你看懂主帖了沒? 語言和文字的差異俺都提醒你多少遍了,到現在還不分清
乖乖隆地動,韭菜炒大蔥!
莫非“他”、“她”不是漢語?
漢語語言裏沒有文字?你用個英語就把西語代表了,那法語的il,elle怎麽讀?德語的er,sie怎麽讀?西班牙語él,ella又怎麽讀?!
嗯,古希臘是偽造的,微積分是中國發明的,五線譜是中國人發明的,漢語是西語的老祖宗。
中國完勝!