好,讓人自己解釋這個。

來源: Vivian32817 2023-01-29 17:03:45 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (262 bytes)
回答: 某人一再強調,敗不是勝的反義詞dancingwolf2023-01-29 16:52:29

不過,“中國隊大敗美國隊”和“中國隊大勝美國隊”,在意思上,是沒有什麽不同吧?對嗎?當然,“大敗”有古漢語之風。現代人當說“戰勝”或“打敗”。

所有跟帖: 

問題就在這裏 -dancingwolf- 給 dancingwolf 發送悄悄話 dancingwolf 的博客首頁 (1215 bytes) () 01/29/2023 postreply 17:51:07

另起新樓給科學代表團啦:)查個字典也得俺示範,科學代表團到底科學在哪兒啊這是:) -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 18:32:42

再告訴你一次,字典隻是證明了,漢語曾經有過普遍認可的不邏輯的用法,這是該擯棄的。古典不代表正確。沒錯,這就是科學的精神。 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (69 bytes) () 01/29/2023 postreply 20:33:09

你愛削腳穿鞋俺不攔著。語言是活的, 你的邏輯和語法知識卻是死的。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2023 postreply 06:30:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”