阿倫特確實不錯。認同大師兄的質疑:“banality of evil”

按英文語法結構和中文的差異,確實應該譯為“罪惡的普泛化”,而不是“平庸的罪惡”。

平庸可以跟罪惡相關,但平庸本身沒有罪惡。相反,罪惡卻可以因為普通人的thoughtless 而蔓延。

“The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil.”

從這句話來看,罪惡的普泛化更符合作者的觀點。

罪惡是怎麽大規模出現的?就是普通人不判斷是非,就是盲目聽從。

 

請您先登陸,再發跟帖!