阿倫特確實不錯。認同大師兄的質疑:“banality of evil”
按英文語法結構和中文的差異,確實應該譯為“罪惡的普泛化”,而不是“平庸的罪惡”。
平庸可以跟罪惡相關,但平庸本身沒有罪惡。相反,罪惡卻可以因為普通人的thoughtless 而蔓延。
“The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil.”
從這句話來看,罪惡的普泛化更符合作者的觀點。
罪惡是怎麽大規模出現的?就是普通人不判斷是非,就是盲目聽從。