奧克塔維奧·帕斯的三句半 《Where Without Whom 無人之地》

來源: 忒忒綠 2021-11-15 17:18:45 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2053 bytes)

Where Without Whom
《無人之地》


by Octavio Paz
作者:奧克塔維奧·帕斯
英文翻譯:Johannes Beilharz
中文翻譯:忒綠

There is not
樹林裏

A single soul among the trees.
連一個靈魂的影子都沒有。

And I
而我

Don't know where I've gone.
也不知道我去了哪裏。



西班牙語原文:

Dónde sin quién (Spanish)

No hay

ni un alma entre los árboles.

Y yo

no sé adónde me he ido.
 

 

原作者介紹:奧克塔維奧·帕斯,諾貝爾獎桂冠詩人。
Octavio Paz, a Nobel laureate, is one of Latin America's foremost poets. Born in Mexico City in 1914, he was the son of a journalist and writer, the grandson of a lawyer that fought in the Mexican Revolution. He grew up steeped in language and history. He began publishing poetry when he was seventeen. Throughout his life he was a prolific writer whose poems touched people of all walks of life in many countries. He taught at Cambridge University, the University of Texas, and Harvard. His death in 1998 made front page news in papers around the world, including the Chicago Tribune and the Seattle Times.

 

 

 







 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

綠綠好! -Vivian32817- 給 Vivian32817 發送悄悄話 Vivian32817 的博客首頁 (98 bytes) () 11/15/2021 postreply 17:29:05

發現忒綠的詩象帕斯的詩。:) -簡丹兒- 給 簡丹兒 發送悄悄話 簡丹兒 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2021 postreply 18:52:01

千樹鳥飛絕,萬路人蹤滅。誰知我在哪?飛碟。 -youdecide- 給 youdecide 發送悄悄話 youdecide 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2021 postreply 20:34:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”