真不知後兩個字怎麽讀。能理解並翻譯whitman的詩集真是太不簡單了,大師級。前段時間讀了些whitman家書,很感動。

來源: youdecide 2021-10-03 16:17:38 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 趙蘿蕤 ,一個人的荒原 BY 阿舒簡丹兒2021-10-03 14:08:53

所有跟帖: 

我 覺得楚圖南翻譯的很好。惠特曼的詩女性很難翻好。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 10/03/2021 postreply 16:45:13

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”