國內老一輩翻譯家有局限性,缺少語言環境,往往用詞不當。沒有太多參考價值。己見而。
本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2021-08-30 10:40:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
所有跟帖:
•
讚同。母語是英語的譯者翻譯的相對更地道,隻是原詩有時理解不到位,甚至錯。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
08/30/2021 postreply
09:02:24