【英譯唐詩】尋隱者不遇 (A fruitless search of an eremite)

來源: WXCTEATIME 2021-08-29 08:15:05 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2305 bytes)

尋隱者不遇     A fruitless search of an eremite

 

賈島                Dao Jia

 

鬆下問童子,  A little servant was inquired under a giant pine,

言師采藥去。  "My master went out to gather herbs",he answered.

隻在此山中,  "He is on this mountain",

雲深不知處。  "but I don’t know where he is due to heavy cloud."




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

好像這一翻,韻味沒有了 -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2021 postreply 13:04:41

那是一定的,唐詩翻譯成其他語言一定無法完美再現其原有的韻味。另外,欣賞詩歌需要想象力。很多東西在文字之外:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2021 postreply 13:36:57

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”