一棵開花的樹 (一樹花開)
作者:席慕容
如何讓你遇見我 (何期逢君)
在我最美麗的時刻 (於吾至妍)
為這 (為達此願)
我已在佛前求了五百年 (吾祈佛前,逾五百載)
求佛讓我們結一段塵緣 (求佛結緣)
佛於是把我化做一棵樹 (佛感吾誠,化我為樹)
長在你必經的路旁 (植於君途)
陽光下 (春陽燦燦)
慎重地開滿了花 (一樹花開)
朵朵都是我前世的盼望 (朵朵期盼)
當你走近 (值君近前)
請你細聽 (冀能聆聽)
那顫抖的葉 (樹葉婆娑)
是我等待的熱情 (乃我炙情)
而當你終於無視地走過 (無睹而去)
在你身後落了一地的 (花隨影落)
朋友啊 (汝可知否?)
那不是花瓣 (片片落花)
那是我凋零的心 (凋零我心)
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////
以下轉載:
英文翻譯:王偉,摘自《〈瘋狂英語〉十周年精選》
A Blooming Tree
What could make thou meet me
At the prime of my beauty
For this I’ve been praying before the Buddha
For five centuries
May this worldly affinity be true
So the Buddha turned me into a tree
Growing in the path of thy way
Carefully, fully blooming the tree
And in the sun
Every flower is my earnest prayer of yesterday
When thou art stepping closely
Please listen respectfully
That trembling foliage is the zeal of my waiting
At length thou art passing by without hearing
Oh, my love
They are not petals
But all my withering heart
Paving the earth
At the back of thee