【四言金曲】You raise me up (蒙君提攜)

來源: WXCTEATIME 2021-07-31 13:57:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5890 bytes)

When I am down  沉淪之時

and, oh my soul, so weary; 我心憔悴;

When troubles come 磨難降臨

and my heart burdened be; 孤苦難支;

Then, I am still 以至木然

and wait here in the silence,  心似枯槁,

Until you come 直至君臨

and sit awhile with me. 與我同席。

You raise me up, 蒙君提攜,

so I can stand on mountains; 餘登巔峰;

You raise me up, 因君抬舉,

to walk on stormy seas; 乘風破浪;

I am strong, 我心強健,

when I am on your shoulders; 立於君肩;

You raise me up: 蒙君提攜,

To more than I can be. 餘始自新。

There is no life - 眾生皆有

no life without its hunger; 種種渴望;

Each restless heart 不息之心

beats so imperfectly; 苦苦掙紮;

But when you come 惟當君臨

and I am filled with wonder, 餘曆輝煌,

Sometimes, I think 甚而吾思

I glimpse eternity. 餘睹永恒。

You raise me up, 蒙君提攜,

so I can stand on mountains; 餘至巔峰;

You raise me up, 因君抬舉

to walk on stormy seas; 我方破浪;

I am strong, 我心強健

when I am on your shoulders; 立君肩時;

You raise me up: 蒙君提攜:

To more than I can be. 吾得升華。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

歌名譯得好。詩壇恰有人求譯歌名。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 18:56:48

就是看到那個帖子,才試著翻一下。謝小謝。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:09:55

看到這麽美好的歌詞又沒忍住,幫你配個樂啊~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (271 bytes) () 08/01/2021 postreply 00:39:50

原來是這麽唱的。多謝補充;) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 06:10:06

你的文字這麽清新,入了我的心 :) -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 07:14:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”