double blossom到底是什麽意思?

是複瓣的花,還是花開了兩次?顯然從語義上都解釋得通,一瓣或一次悲傷,另一瓣或一次快樂。

根據百度翻譯double blossom:花畸形病

英文解釋:A fungus disease of dewberry and blackberry caused by Fusarium rubi and characterized by witches'-brooms and enlargement and malformation of the flowers.
 
所以這樣翻譯也解釋得通:
 
這個世界,像畸形病的花,打開:
一瓣是悲傷
一瓣是快樂
 
更有可能在這裏是多意的,翻成中文很難兼顧。

CONCERT IN THE GARDEN
by Octavio Paz


It rained.
The hour is an immense eye.
Inside it, we come and go like reflections.
The river of music
enters my blood.
If I say body, it answers wind.
If I say earth, it answers where?
The world, a double blossom, opens:
sadness of having come,
joy of being here.

I wander, lost in my own center.

所有跟帖: 

我覺得這裏a double blossom 是一個比喻。重瓣的花雖然很好看,但是這種花有內在缺陷, -前川- 給 前川 發送悄悄話 (1202 bytes) () 05/17/2021 postreply 03:29:56

double blossom 和 double blooms 還是有區別 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 05:33:00

但是他說,“a" double blossom 是什麽意思呢?double blossom 可否與double bloom 同一 -前川- 給 前川 發送悄悄話 (253 bytes) () 05/17/2021 postreply 05:48:38

見上麵內圖。 -前川- 給 前川 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 05:56:19

我知道,但我不告訴你,除非 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (260 bytes) () 05/17/2021 postreply 03:52:43

告訴我好了。 -前川- 給 前川 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 05:19:11

可以!將我的七絕翻譯成現代詩先!LOL -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 05:31:24

哎呀,太難了。 -前川- 給 前川 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 05:39:16

要不你幫我呼喚雅歌妹紙吧。她肯定能翻譯!我很想念她!!! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 06:03:15

誰是雅歌?到博客去看看? -前川- 給 前川 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 06:05:48

雅歌中的百合,大才女一枚。我是她的忠實迷妹。看這裏: -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (197 bytes) () 05/17/2021 postreply 06:09:06

奧,她應該走得不遠,日期很近。 -前川- 給 前川 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 06:15:15

雅歌,雅歌,我們呼喚你回茶壇!!! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 06:27:37

前麵沒有人,後麵沒有人/ 左邊沒有人,右邊沒有人/ 上麵沒有人,下麵不知道/ 天地真大啊,你哭什麽呢?這是我譯自唐陳子昂《 登幽 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (108 bytes) () 05/17/2021 postreply 05:39:20

哈哈哈,差點漏看了你這個回帖。沒問題,歡迎你用這個風格去翻譯我的那首七絕,我本來也是隨手亂打油噠。LOL -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 06:31:55

這是西班牙語原詩, -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (1166 bytes) () 05/17/2021 postreply 08:10:00

哦,我錯了? -前川- 給 前川 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/17/2021 postreply 08:31:31

請您先登陸,再發跟帖!