意義許多時候是依賴節奏的。"把''就是個很有趣的例子。英語人學中文人對此字茫然就是因為英語無此。

我覺得石兄說的是中文離生活、生命體驗近,本真。英語在抽像(累積節奏層次)的過程中離本真遠了。

你和悟空兄說的其實並不矛盾。可互補。

所有跟帖: 

不需要訴諸節奏。給小謝兄透露一點兒吧:) -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (692 bytes) () 04/12/2021 postreply 12:32:50

這兒節奏主要指詞性的虛實、指向、連結功能,等等。這顯然關係到意義的表達。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/12/2021 postreply 12:33:45

嗯,這樣講就說得通了:) -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (125 bytes) () 04/12/2021 postreply 13:23:50

請您先登陸,再發跟帖!