石兄這篇是搞笑吧?

來源: 悟空孫 2021-04-11 22:27:50 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1720 bytes)
回答: 人和人咋就不一樣stonebench2021-04-11 21:16:26

英文中的長度單位,foot, feet,現在還是用腳量嗎? 要說古代,咱們的計量單位都以黍為準的,一個縱黍為一分,一百黍為一尺,十尺為一丈。也有用步作為計量單位的,1步為5尺,曆代還不一樣,周代以八尺為一步,秦代以六尺為一步……這黍和黍,步和步的差異不會小於foot和foot的差距吧?如今,國際統一的度量衡標準好像不是咱國人製定的吧?不錯,英文的TA有he和she,中文相比高效,但要比較,全麵一點,人稱代詞還有WO,英文是一個大寫的I,咱有“在下”,“鄙人”,“ 小可”,“不才”,“愚”,“竊”,“臣”,“奴”等等。對,英文的牛肉、牛奶、牛排、小牛、公牛、母牛都要用完全不同的單字。不過,我們不要忽略了事物的另一麵。“小牛排長”是一塊長的牛排呢還是姓牛的排長?漢語不采用分詞連寫,就容易造成誤讀,“上海隊大敗北京隊獲得冠軍”,到底誰是冠軍?這種單字前後隨意搭配還常常鬧出笑話。“杭州市長春藥店”“南京市長江大橋”,“一次性交付“……。這些也是高效造成的負麵效應。

不必比較那個語言優劣,看實際效果吧,最高效的當然是文言文,連標點都省了,放棄是不是可惜了?如果當代專業論文能做到完全不用英文字母或詞匯,電腦編程能使用漢語,那就是漢語最高效,最實用的有力證明,爭論別的,都是吃飽了撐的。

所有跟帖: 

是嚴肅滴啊:) -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (1958 bytes) () 04/11/2021 postreply 22:42:44

是的,漢語句法結構和時態表達都很薄弱,用於科學邏輯表達總體上比英語遜色很多。英語的詞根構詞法也很高效,與方塊字有得一比,且各種語 -老鍵- 給 老鍵 發送悄悄話 老鍵 的博客首頁 (0 bytes) () 04/12/2021 postreply 04:13:40

拿曲折語的特征做標準來評價漢語,當然漢語不及格。反過來也一樣。所以問題是:我們比較語言的標準是什麽?當然是表達效率 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (218 bytes) () 04/12/2021 postreply 12:47:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”