《定風波》是我最喜歡的一首蘇詞。東坡灑脫不羈,情懷曠達。整首詞翻譯成大白話就是,走過一路難堪又何妨,歸來依舊落落大方。
所有跟帖:
•
嗯嗯,翻譯的好。在我看來,電影無依之地所表達的,和定風波是一致的
-shuyezi-
♀
(0 bytes)
()
03/15/2021 postreply
15:03:29
•
是啊,人的一生,輾轉各處。無常,是人生本來的稱謂。無依之地中的女主有傷痛,有堅持,也是一種豁達吧。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/15/2021 postreply
16:31:40
•
真正的安頓,是內心的安頓。心若沒有了歸宿,到哪裏都是流浪。蘇東波說,吾心安處是故鄉。大約這也是和無依之地的相通之處?
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/15/2021 postreply
17:05:33
•
我喜愛這詞是抓住一瞬感覺的靈氣。
-姚順-
♂
(226 bytes)
()
03/15/2021 postreply
15:22:16
•
有人曾說: 每個中國人心中,都有一個蘇東坡。
-盈盈一笑間-
♀
(1689 bytes)
()
03/15/2021 postreply
16:27:06