“La parole a été donnée à l'homme pour dissimuler la pensée”
原創這句名言的“三朝通吃”人士全名是 Charles Maurice de Talleyrand-Périgord。
英語標準翻譯是“Speech was given to man to disguise his thoughts”。
如果翻成漢語,那就是:欲說還繞,欲說還繞,遮麵且把琵琶抱 :-))
“La parole a été donnée à l'homme pour dissimuler la pensée”
原創這句名言的“三朝通吃”人士全名是 Charles Maurice de Talleyrand-Périgord。
英語標準翻譯是“Speech was given to man to disguise his thoughts”。
如果翻成漢語,那就是:欲說還繞,欲說還繞,遮麵且把琵琶抱 :-))
• 哈哈哈,多謝江上兄誇獎肯定! :-) -papyrus- ♂ (0 bytes) () 02/09/2021 postreply 08:41:14
• 再謝古紙兄的文化滲透。該是所謂的“double talk”,“想要的”與“銷售的”,^_^。問好。 -文革傳人- ♂ (0 bytes) () 02/10/2021 postreply 00:01:12