retreats,我文中解釋了一下。是名詞。在美國的實驗室每年都有,類似集體休假,或中國的單位的春遊。一般實驗室在外麵住兩三天。一邊玩一邊討論。很好。
中英文的語言感覺非常不同。中文也有獨特的美感,英文也有。其實有些東西真的很難翻譯。當年英文大詩人的詩往往非常嚴謹,是理性思維的產物,他們寫的需要反複思考說的是什麽意思。中國的文人則非常感性,中國古典詩歌一般不存在理解的困難,有些隻不過是用典艱深而已。
retreats,我文中解釋了一下。是名詞。在美國的實驗室每年都有,類似集體休假,或中國的單位的春遊。一般實驗室在外麵住兩三天。一邊玩一邊討論。很好。
中英文的語言感覺非常不同。中文也有獨特的美感,英文也有。其實有些東西真的很難翻譯。當年英文大詩人的詩往往非常嚴謹,是理性思維的產物,他們寫的需要反複思考說的是什麽意思。中國的文人則非常感性,中國古典詩歌一般不存在理解的困難,有些隻不過是用典艱深而已。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfCCPA ulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy