可能翻譯的毛病,感覺百年孤獨不那麽抓人,不像紅樓夢總是能看的津津有味。
所有跟帖:
•
可以先跳著看,再連起來看
-.川曄-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
07:40:17
•
我讀的版本算老,覺得翻譯得非常美。這本書在書架擱了二十年後我才讀得下去,然後一發不可收,讀了好幾遍
-塵凡無憂-
♀
(155 bytes)
()
11/28/2020 postreply
07:45:20
•
我讀的估計也是老的版本
-.川曄-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
07:49:28
•
我讀的是89年第1版,93年第5次印刷,上海譯文出版社出版,黃錦炎,沈國正,陳泉三位譯者譯的。
-塵凡無憂-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
08:47:32
•
我是在網上聽的,朗讀的非常好,就是人名太難記了。我這人視覺記憶湊合,聽覺記憶很差。
-為人父-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
08:27:45
•
聽書對我來說太浪費時間。自己讀得快很多。大概也是因為我耳朵捕捉能力差,很容易聽著就被催眠了。。。。:(
-塵凡無憂-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
08:50:04
•
我之前是在開車上下班時聽,現在在家上班也很久不聽書了
-.川曄-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
09:50:30
•
我不能開車聽東西。本來我就愛走神兒,聽進去了就會忘記在開車了。。。。:(
-塵凡無憂-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
15:18:17
•
聽的感覺會不一樣,你會發現讀的時候漏掉的東西,我對聲音比較敏感。大衛科波菲我去年反複聽過3遍了
-.川曄-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
11:40:58
•
要是可能的話, 建議讀英文版。中文有多個版本, 水平見仁見智, 但是
-obama_北美101-
♂
(267 bytes)
()
11/28/2020 postreply
08:09:05
•
是的,有空應該讀讀英文版
-.川曄-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020 postreply
09:45:19