可能翻譯的毛病,感覺百年孤獨不那麽抓人,不像紅樓夢總是能看的津津有味。
所有跟帖:
• 可以先跳著看,再連起來看 -.川曄- ♀ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 07:40:17
• 我讀的版本算老,覺得翻譯得非常美。這本書在書架擱了二十年後我才讀得下去,然後一發不可收,讀了好幾遍 -塵凡無憂- ♀ (155 bytes) () 11/28/2020 postreply 07:45:20
• 我讀的估計也是老的版本 -.川曄- ♀ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 07:49:28
• 我讀的是89年第1版,93年第5次印刷,上海譯文出版社出版,黃錦炎,沈國正,陳泉三位譯者譯的。 -塵凡無憂- ♀ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 08:47:32
• 我是在網上聽的,朗讀的非常好,就是人名太難記了。我這人視覺記憶湊合,聽覺記憶很差。 -為人父- ♂ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 08:27:45
• 聽書對我來說太浪費時間。自己讀得快很多。大概也是因為我耳朵捕捉能力差,很容易聽著就被催眠了。。。。:( -塵凡無憂- ♀ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 08:50:04
• 我之前是在開車上下班時聽,現在在家上班也很久不聽書了 -.川曄- ♀ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 09:50:30
• 我不能開車聽東西。本來我就愛走神兒,聽進去了就會忘記在開車了。。。。:( -塵凡無憂- ♀ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 15:18:17
• 聽的感覺會不一樣,你會發現讀的時候漏掉的東西,我對聲音比較敏感。大衛科波菲我去年反複聽過3遍了 -.川曄- ♀ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 11:40:58
• 要是可能的話, 建議讀英文版。中文有多個版本, 水平見仁見智, 但是 -obama_北美101- ♂ (267 bytes) () 11/28/2020 postreply 08:09:05
• 是的,有空應該讀讀英文版 -.川曄- ♀ (0 bytes) () 11/28/2020 postreply 09:45:19