簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
品茶小軒
» 基督教裏麵有提到很多次oneness, 上帝的愛是中文翻譯過來,聖經還是有時看英文版的好。
全部論壇列表
基督教裏麵有提到很多次oneness, 上帝的愛是中文翻譯過來,聖經還是有時看英文版的好。
來源:
Quarx
於
2018-11-16 09:05:46
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (0 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
但基督教會基本把GRACE解釋成“上帝的愛”,這個解釋太膚淺了,雖然不完全錯。
由
存在無法說
於
2018-11-16 07:33:21
您的位置:
文學城
»
論壇
»
品茶小軒
» 基督教裏麵有提到很多次oneness, 上帝的愛是中文翻譯過來,聖經還是有時看英文版的好。
所有跟帖:
•
嗯,要是這樣的話,oneness的中文翻譯問題很大啊。
-
hongloumeng
-
♀
(0 bytes) (
) 11/16/2018 postreply 09:39:05
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”