問好簡單,按英文版本覺得西川版翻得較好。

來源: bymyheart 2017-09-28 07:08:51 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (126 bytes)
回答: 米沃什的《Gift》簡丹兒2017-09-24 05:54:04

米沃什原詩如此樸素直白幹淨如果扭曲成四六句那麽拽就在形式和內容上都背離了詩人.

所有跟帖: 

樸素直白幹淨,心姐的評議真好。:) -簡丹兒- 給 簡丹兒 發送悄悄話 簡丹兒 的博客首頁 (62 bytes) () 09/29/2017 postreply 10:45:00

汗,我昨天留完言 -耳機- 給 耳機 發送悄悄話 耳機 的博客首頁 (482 bytes) () 09/29/2017 postreply 11:23:16

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”