跟著“古紙”兄學法文引發的糗事兒

來源: 文革傳人 2015-02-24 22:45:16 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (6096 bytes)

古紙兄(Papyrus)來茶軒大約半年多了,最早好像是去年夏天。他來,帶著“國際”,帶著“機智”,帶著不一樣的透視力。還有許多別的,受益之處就不多說了,這裏說一說古紙兄帶來的挑戰。

古紙兄有很足實的法國文化,有時候侃到關鍵處就不可避免的“法”一下,就像跟美國人介紹“宮保雞丁”時隻能說宮保雞丁,至多說宮保Chicken而不會說Royally Treasure Chicken Cube一樣。如此,促進了茶軒可能不隻老漢一位的學法語熱情。

老漢法語還是相當不錯的,雖沒正規學過,但還能沒有幾個法國同事嗎?該有用的法語都會。打招呼,Hello?  太簡單了,“幫助”。Good更容易記,“棒”。好看,Pretty?  這個嗎,法國人比較沒正經,好多“臀部”(assez)。

可是古紙兄不太夠意思,他的法語不是一個字那類的,而是一串法文字放在一起。這種法文太不“無產階級”了,大大超出了老漢的理解水平。

可是,天無絕人之路。

自從有了穀歌,誰還需要太祖?沒有穀歌解決不了的。法文?在穀歌簡單輸入Translate xxxxx xxx xxxxx xx into English,全齊了,穀歌立馬給你兩條大標語,左邊是法文,右麵是英文。

有了穀歌,古紙兄國際角度的文化精華照章全收不在話下。

可是,直到那天。

這次,古紙兄的法文有大約10字之長。老漢照例來個穀歌常規,呃,奇怪,穀歌的法、英兩個大標語沒出現。給出的是一大堆“翻譯”網站鏈接。老漢瞄了一眼,嘔,明白了。太長,分段放進去不就完了嗎?可是,這有個問題,10個字,怎麽分?4-3-3 3-4-3 5-52-1-3-4要是非“貧下中農”類的法文新手好說,雖不全懂,總知道個大致結構,可老漢不成,內儲就那幾個“臀部”,怎麽辦?排除法,挨個試。

一種,不成。再一種,還是不成。直到老漢把那個可恨的句子全體拆成了十個單個的字,還是不成。穀歌繼續的不出法、英大標語,而是給出一大串翻譯網站鏈接。

莫非是法德混合文?不會呀,古紙兄雖常在城頭調戲一位西遊記英雄,對老漢還是很照顧的。

正要用拳頭攻擊電腦,再瞄了一眼自己眼前的屏幕,哈哈哈哈哈哈........

Translate xxx xxx xxxx (一大串法文字)into FRENCH


所有跟帖: 

承蒙傳人兄美言,讓俺頓覺汗顏無內存啊:-)。再說經西遊英雄權威鑒定,俺那法語其實是一個詞一個詞“擠出”來的 :-) -papyrus- 給 papyrus 發送悄悄話 (328 bytes) () 02/25/2015 postreply 01:32:32

“幫助”,古紙兄,^_^。 -文革傳人- 給 文革傳人 發送悄悄話 文革傳人 的博客首頁 (0 bytes) () 02/25/2015 postreply 21:28:22

得,江上兄把防衛死角給劇透了,^_^, “幫助”。 -文革傳人- 給 文革傳人 發送悄悄話 文革傳人 的博客首頁 (0 bytes) () 02/25/2015 postreply 21:31:12

了不得,真是時隔三日當刮目相看!還會法語啊。中文寫的風趣! -bymyheart- 給 bymyheart 發送悄悄話 bymyheart 的博客首頁 (0 bytes) () 02/25/2015 postreply 08:40:23

“幫助”,心姐,^_^。 -文革傳人- 給 文革傳人 發送悄悄話 文革傳人 的博客首頁 (0 bytes) () 02/25/2015 postreply 21:32:33

我以前記這個法語詞不是用幫助而是用繃住,我現在就記住這一句法語。:) -為人父- 給 為人父 發送悄悄話 為人父 的博客首頁 (0 bytes) () 02/26/2015 postreply 06:52:59

幫助您繃住,^_^。 -文革傳人- 給 文革傳人 發送悄悄話 文革傳人 的博客首頁 (0 bytes) () 02/26/2015 postreply 23:39:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”