以此曆史看,我總覺得《Revolutionary road》翻譯成《革命之路》不知所雲,翻譯成《輪回之路》更妥吧?不懂e文,虛心討教!
《革命之路》翻譯準確嗎?
以此曆史看,我總覺得《Revolutionary road》翻譯成《革命之路》不知所雲,翻譯成《輪回之路》更妥吧?不懂e文,虛心討教!
所有跟帖:
•
who cares
-乙西坪-
♂
(0 bytes)
()
05/23/2014 postreply
07:50:39
•
好像近來老兄天天看電影?某方在招待兩會代表?
-行者一路歌-
♂
(0 bytes)
()
05/23/2014 postreply
09:49:21