從理念層麵上,傾向於同意米大的理解。但是,從翻譯層麵上,依然不敢斷言。大家都知道,馬太福音是用希臘文寫的,翻譯成英文,而中文譯本也是從希臘文翻譯的。至於哪個更準確地表達了馬太的願意,不能從英文譯文來判斷中文譯文。至於馬太的轉述是否保留了耶穌的原意,就更難考證了。
從理念層麵上,傾向於同意米大的理解。但是,從翻譯層麵上,依然不敢斷言。
所有跟帖:
• 理解耶穌的話,需要自己進入徹底地寂靜, Absolute Quietness of mind -路文斯基- ♂ (128 bytes) () 11/21/2013 postreply 04:41:18
• 靈上的理解可能就是這樣的景象,比直覺還要進一步,比愛因斯坦發現狹義相對論還要通靈。 -玄野- ♂ (0 bytes) () 11/21/2013 postreply 05:36:09
• 其實沒有什麽靈,所謂的靈就是你自己的本性。 -路文斯基- ♂ (1040 bytes) () 11/21/2013 postreply 06:02:06
• 當然不是現在流行的靈命什麽的,那玩意兒的附著物太多太重,靈應該是輕無一物的。 -玄野- ♂ (0 bytes) () 11/21/2013 postreply 07:33:34
• 靈是空的。但這個空不是世俗人腦裏麵的虛空,到底是什麽,無法解釋,隻有自己去體會。 -路文斯基- ♂ (0 bytes) () 11/21/2013 postreply 07:37:44