["人家教我的,我也用來教別人:逞強的人沒有好下場, 這句話就是我教化的宗旨。"這個譯文給人的感覺十分索然。前半句好像是廢話,老子惜字如金,應不至於如此浪費。]
這真是真人麵前耍不了花招,按字麵譯的問題就在這裏。 玄野兄有何高見?能不能說來聽聽?
[至於道德經的邏輯結構問題,我感覺信仰層次的感悟可能不會受邏輯結構的束縛。靈遊太虛還要考慮普通人的邏輯習慣,可能性並不大。易經是有邏輯結構的,而且那結構到現在也沒人能搞清楚是什麽智慧主導的。但是易經匯集了文化曆史與智慧,是長期積累的結果,而老子一部卻是短期內的作品,二者有著天生的差異。所以,我覺得不應用歐式幾何的眼光欣賞道德經。]
老子在那個時代,其思想文化背景不可能不受易經文化的影響,更可能這二者也是“同源而異名”,如何看待其異同應該是問題的核心。