剛才我引了一段英文:
Married men live longer than single men, but they're a lot more willing to die.
本來是想直接說中文的,可是一時想不起怎麽表達才幽默,請各位支招。過一會兒告訴各位我的想法。
直譯、意譯都可。
剛才我引了一段英文:
Married men live longer than single men, but they're a lot more willing to die.
本來是想直接說中文的,可是一時想不起怎麽表達才幽默,請各位支招。過一會兒告訴各位我的想法。
直譯、意譯都可。
• 雖然,已婚男人比獨身的男人活得較長,但是,他們愛死。 -大江川- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 15:39:41
• 這是正確的直譯,但缺少點幽默。謝謝:) -悟空孫- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 15:42:22
• 這個,愛死,是愛得死去活來,或做愛快樂之極之意,就是愛死了樂死了——這應是笑點,嘻。 -大江川- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:43:59
• 婚男雖壽,常懷死心。孤男固夭,其樂陶陶。 -FarewellDonkey18- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 15:56:39
• 典·雅!但是“其樂陶陶”有一點點違背原意且沒押韻。翻譯講究信、達、雅,您 -悟空孫- ♂ (69 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:00:37
• 婚男活得長,可是常常想撞牆。 -灣漂- ♀ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:02:46
• 韻壓得好!可省去“可是”二字。幫你改改: -悟空孫- ♂ (260 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:06:50
• 看來婚男生不如死。謝謝指教。 -灣漂- ♀ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:17:49
• 時有男,求長壽,昏,婚,未知後其狀甚慘,幾欲痛不欲生~~ -squirrel_6- ♀ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:05:36
• 您寫文言散文那?請繼續~~~~ -悟空孫- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:07:56
• 婚姻對男人來說是一服長壽劑,但副作用是容易引起自殺衝動。 -FarewellDonkey18- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:10:02
• 抱歉,這個 -悟空孫- ♂ (17 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:14:20
• 婚男厭世壽終正寢,吊絲悲催捷足先蹬。 -小艾媽媽- ♀ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:12:29
• 有味道!隻是 -悟空孫- ♂ (81 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:15:51
• 身為男人死路一條,婚和不婚都是個死,寧願憋死,不要屈死。。。 -FarewellDonkey18- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:23:21
• 婚男必死,孤驢如斯! -悟空孫- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:24:43
• 我的翻譯: -悟空孫- ♂ (188 bytes) () 11/29/2012 postreply 16:23:46
• 婚男雖壽,生不如死 -JieHu-- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 17:07:58
• 克林頓忍著心絞痛也得與喜姑離婚 -文革傳人- ♂ (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 17:19:10
• 陽壽誠可貴,婚姻價太高。若為自由故,二者皆可拋。意會,,,, -馮程程16- ♀ (0 bytes) () 11/30/2012 postreply 02:21:17
• 或,失去自由後,二者皆想拋。 -馮程程16- ♀ (0 bytes) () 11/30/2012 postreply 02:23:07
• 婚男壽更長,死亦不足惜。 -solo1- ♂ (0 bytes) () 11/30/2012 postreply 07:43:03
• 結了婚的男人活得長。死罪好受,活罪難熬。 -吃素的狼- ♀ (0 bytes) () 11/30/2012 postreply 23:47:20
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy