情緒化沒有什麽意思。仔細看看下麵這些回帖標題,不難看出其概念模糊、條理不清:
• 好像“God”係指上帝,“god”才指神(=deity)吧?1/25/12
• “God”係指上帝,“god”指神,好像《牛津詞典》也是這樣解釋的吧? 1/27/12
• 如果抽掉“萬能的上帝”,而還原為“人格化的神”,這和佛教有何區別? 1/27/12
• 這個“God”的解釋出自牛津英-英詞典,怎麽會有中文解釋?太可笑了!這點常識都沒 1/29/12
情緒化沒有什麽意思。仔細看看下麵這些回帖標題,不難看出其概念模糊、條理不清:
• 好像“God”係指上帝,“god”才指神(=deity)吧?1/25/12
• “God”係指上帝,“god”指神,好像《牛津詞典》也是這樣解釋的吧? 1/27/12
• 如果抽掉“萬能的上帝”,而還原為“人格化的神”,這和佛教有何區別? 1/27/12
• 這個“God”的解釋出自牛津英-英詞典,怎麽會有中文解釋?太可笑了!這點常識都沒 1/29/12
•
附上愛因斯坦原話及本人所作譯文。請閣下也全文翻譯給大家看看,不要東拉西扯了!
-藍山煙霞-
♂
(7055 bytes)
()
01/30/2012 postreply
00:04:50