與君一席話(4)

來源: bymyheart 2011-10-24 08:33:53 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (20192 bytes)

與君一席話(4

好久不寫這個題目,忙,顧不上說除了衣食住行以外的話。或者聊過什麽我也忘了,或者我沒有了情致,怕自己廢話太多人嫌囉嗦,但我們並不冷漠,特別是對生活和人。

這個題目多是自我咿語,和他聊天時的一些隻言片語對我的啟發,記下來,於己有益,並不礙他人事。我們都是些有點兒怪癖的冷清之徒,這些思想的交流是我們之間最令人愉快的事情。當然也有話不投機的時候,當另起一個題目。:))比如叫:話不投機半句多什麽的。

這些日子我的心情被那無辜而死的兩個幼兒糾纏著,話題自然就去了那裏。

我問他我為什麽會感到出離的憤怒和受傷?平時自己並不特別關心遙遠的東方怎麽崛起,或者怎麽墮落的事情,但這件事情上我對人間彌漫的冷漠感到震撼,悲憤,糾結得很,就是隔著大洋也沒有距離感。

他看著我說:你還記得海明威‘喪鍾為誰而鳴’嗎?那是他引用英國玄學派詩人約翰 .多恩的一句詩。

 沒有哪個人是一座孤島,自身就已完整;每個人都是構成大陸的一塊,是汪洋的一部分;任何人的死亡都會將我消減,因為我是人類的一員。因此,不必差人去打聽喪鍾為誰而鳴;它,為你而鳴。

我找來英國詩人約翰·多恩的這段詩的原文:

  No Man is an Island 

  -by John Donne

  No man is an island, entire of itself;

  every man is a piece of the continent,

  a part of the main;

  if a clod be washed away by the sea,

  Europe is the less, as well as if a promontory were,

  as well as if a manor of thy friend's or of thine own were;

  any man's death diminishes me,

  because I am involved in mankind,

  and therefore never send to know for whom the bell tolls;

  it tolls for thee.

  (譯文:個人並非孤絕一島 

  個人並非孤絕一島 

  每人是大陸的一部分 

  若大海將土地衝跑 

  大陸與海峽同會失去一塊 

  你自己的和你朋友的莊園也會失去一角 

  我是人類的一員 

  每個人的去世將把我減少 

  所以不必派人詢問喪鍾為誰而敲 

  喪鍾是為你而敲 

No Man is an Island (自維基百科對約翰多恩這段原文的一些注釋)

Meaning

Human beings do not thrive when isolated from others. Donne was a Christian but this concept is shared by other religions, principally Buddhism.
Origin
This is a quotation from John Donne (1572-1631). It appears in Devotions upon emergent occasions and seuerall steps in my sicknes - Meditation XVII, 1624:

"All mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but translated into a better language; and every chapter must be so translated...As therefore the bell that rings to a sermon, calls not upon the preacher only, but upon the congregation to come: so this bell calls us all: but how much more me, who am brought so near the door by this sickness....No man is an island, entire of itself...any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee."

與君一席話受很多啟發,至少我對自己感同身受源自何處有了更深的理解。



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 芥川龍之介的《羅生門》
  • 蘆花
  • 別開生麵
  • 文心
  • 所有跟帖: 

    :))。話不投機嘛,自然說半句都是太多了。我是說在這樣的標題下記錄我們話不投機 -bymyheart- 給 bymyheart 發送悄悄話 bymyheart 的博客首頁 (53 bytes) () 10/24/2011 postreply 13:37:25

    新君好!人生來就是社會的人,因為沒有人是石頭縫蹦出來的。一出生首先是麵對父母, -為人父- 給 為人父 發送悄悄話 為人父 的博客首頁 (1332 bytes) () 10/24/2011 postreply 10:50:36

    與君一席談,勝讀十年書。 -阿二- 給 阿二 發送悄悄話 阿二 的博客首頁 (23 bytes) () 10/24/2011 postreply 10:50:58

    問好阿二MM,謝謝,我也讀了你貼的關於彭宇案件前後的介紹。一個專製體製下,因為沒有言論自由, -bymyheart- 給 bymyheart 發送悄悄話 bymyheart 的博客首頁 (237 bytes) () 10/24/2011 postreply 13:51:55

    你是說讓我們十年別讀書了 :) -野性- 給 野性 發送悄悄話 野性 的博客首頁 (0 bytes) () 10/24/2011 postreply 14:28:46

    :),你好是讀你的成名成家的著作吧:))我就不用念了哈。問好。 -bymyheart- 給 bymyheart 發送悄悄話 bymyheart 的博客首頁 (0 bytes) () 10/25/2011 postreply 14:35:37

    我更關心的是,當喪鍾敲響之時,我站在哪裏?在那最後的審判時,是否站立的住。 -加州花坊- 給 加州花坊 發送悄悄話 加州花坊 的博客首頁 (0 bytes) () 10/25/2011 postreply 06:42:30

    回複:我更關心的是,當喪鍾敲響之時,我站在哪裏?在那最後的審判時,是否站立的住。 -bymyheart- 給 bymyheart 發送悄悄話 bymyheart 的博客首頁 (193 bytes) () 10/25/2011 postreply 14:41:42

    回複:我更關心的是,當喪鍾敲響之時,我站在哪裏?在那最後的審判時,是否站立的住。 -bymyheart- 給 bymyheart 發送悄悄話 bymyheart 的博客首頁 (193 bytes) () 10/25/2011 postreply 14:41:51

    請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”