隻根據國內幾本漢譯下結論,未足以表達伊斯蘭傳統之基本主張和態度。
首先「吉哈德」不是中古十字軍之「聖戰」。一直以來西方學者用自己的語言文字觀念,先入為主,誤讀阿拉伯的吉哈德。911後,一些嚴肅而有心的學者,覺得亟待正訛,對此做了一些普及工作,糾偏匡謬。隻是習慣成自然,民間觀念,很多仍無大改,漢語世界,有關工夫,更做得很不足。
筆者已有好幾篇文章,針對了上述問題,甚麼是「聖戰」和「吉哈德」?又甚麼是「住於伊斯蘭」dar al-islam 及「住於戰爭」dar al-harb?都曾作出討論。在此不贅。如有興趣,朋友可找來看。