廣東話“歎世界”不應該簡化作“歎世界”

來源: 托尼福 2010-06-03 18:41:14 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (262 bytes)
“歎”字的繁體字應該對應的是“嘆”字。而廣東話裏的“歎”字其實沒有相對應的簡化字,因為“歎”字在廣東話裏是享受的意思,所以應為“歎”茶,而不是“歎”茶(或嘆茶)。

“歎”和“嘆”,都簡化成“歎”,這地方簡化的不好,當然按規律“歎”一簡化,應變成“歡”了:)
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”