廣東話“歎世界”不應該簡化作“歎世界”

來源: 2010-06-03 18:41:14 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

“歎”字的繁體字應該對應的是“嘆”字。而廣東話裏的“歎”字其實沒有相對應的簡化字,因為“歎”字在廣東話裏是享受的意思,所以應為“歎”茶,而不是“歎”茶(或嘆茶)。

“歎”和“嘆”,都簡化成“歎”,這地方簡化的不好,當然按規律“歎”一簡化,應變成“歡”了:)