我手上沒有漢英字典,真不知道“孝”該如何翻譯成英文,也許是我的英文太差,我找不出該如何表達中國的這個“孝”字。 我認為,如果要讓中國走向文明,應該把這個“孝"自改為“愛”,那就已經邁出一步了。至少我是這樣認為的。
英文中有“孝”字嗎?
所有跟帖:
• 回複:filial piety. 老外有專詞,不獨中華文明. -吮露鶴- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 21:49:17
• filial -潔心- ♀ (250 bytes) () 01/08/2009 postreply 21:56:12
• 謝二位,這是個不常用的字,可見在西方社會的作用! -janex- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 21:59:00
• 不常用麽?就我所知,並不比中國人用“孝”少 -kangqilang- ♂ (200 bytes) () 01/09/2009 postreply 07:23:53
• 回複:這是個不常用的字 -吮露鶴- ♀ (359 bytes) () 01/09/2009 postreply 18:28:20
• 回複:英文中有“孝”字嗎?-言之有理,頂! -醜女的天空- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 23:17:24
• 太離譜了吧,英文有filial piety 就說明西方也有中國式的孝道?中國 -碧薇- ♀ (50 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:24:57
• 西方沒這個(宗族)製度?——那XXX幾世怎麽來的?:) -kangqilang- ♂ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:32:14
• 去那個XXXIII 那兒找個祠堂來 -碧薇- ♀ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 15:36:16
• most likely, filial piety is just a translation of Confucian 孝 -QualityWithoutName- ♂ (38 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:46:47
• 英文“孝”字應該和"respect"是等同的。 -風清月白- ♀ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:55:21
• 利未記19:3 Let every man give honour to his mother and to his fa -加州花坊- ♀ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 11:36:46