英文中有“孝”字嗎?

我手上沒有漢英字典,真不知道“孝”該如何翻譯成英文,也許是我的英文太差,我找不出該如何表達中國的這個“孝”字。 我認為,如果要讓中國走向文明,應該把這個“孝"自改為“愛”,那就已經邁出一步了。至少我是這樣認為的。

所有跟帖: 

回複:filial piety. 老外有專詞,不獨中華文明. -吮露鶴- 給 吮露鶴 發送悄悄話 吮露鶴 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 21:49:17

filial -潔心- 給 潔心 發送悄悄話 潔心 的博客首頁 (250 bytes) () 01/08/2009 postreply 21:56:12

謝二位,這是個不常用的字,可見在西方社會的作用! -janex- 給 janex 發送悄悄話 janex 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 21:59:00

不常用麽?就我所知,並不比中國人用“孝”少 -kangqilang- 給 kangqilang 發送悄悄話 kangqilang 的博客首頁 (200 bytes) () 01/09/2009 postreply 07:23:53

回複:這是個不常用的字 -吮露鶴- 給 吮露鶴 發送悄悄話 吮露鶴 的博客首頁 (359 bytes) () 01/09/2009 postreply 18:28:20

回複:英文中有“孝”字嗎?-言之有理,頂! -醜女的天空- 給 醜女的天空 發送悄悄話 醜女的天空 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 23:17:24

太離譜了吧,英文有filial piety 就說明西方也有中國式的孝道?中國 -碧薇- 給 碧薇 發送悄悄話 碧薇 的博客首頁 (50 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:24:57

西方沒這個(宗族)製度?——那XXX幾世怎麽來的?:) -kangqilang- 給 kangqilang 發送悄悄話 kangqilang 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:32:14

去那個XXXIII 那兒找個祠堂來 -碧薇- 給 碧薇 發送悄悄話 碧薇 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 15:36:16

most likely, filial piety is just a translation of Confucian 孝 -QualityWithoutName- 給 QualityWithoutName 發送悄悄話 QualityWithoutName 的博客首頁 (38 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:46:47

英文“孝”字應該和"respect"是等同的。 -風清月白- 給 風清月白 發送悄悄話 風清月白 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:55:21

利未記19:3 Let every man give honour to his mother and to his fa -加州花坊- 給 加州花坊 發送悄悄話 加州花坊 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 11:36:46

請您先登陸,再發跟帖!