兩岸到底是一國還是兩國之語文解答

來源: haohaoliao8 2017-03-09 12:16:20 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5682 bytes)

兩岸因內戰而形成的分治,那是兩岸現狀的政治成因,不在本帖的討論內容。我要說得是兩岸意識認同中,到底是一國還是兩國的語文表達上的成因。聽起來似乎有點不搭介,扯不上關係,但如果你知道在西方語言學中,人的意識和語言是密切相關的(甚至有人認為語言決定思維),你就不會奇怪了。我們所有人的意識,都受我們族群的語言表達空間的總體意境的局限,跑不出這個圈。否則,你反思一下,如果可以,那麽你以什麽作為那個意識或概念的載體呢?皮之不存,毛將焉附?沒有語言詞匯作為載體,任何概念都將無法存在,包括我們每個人的大腦。

兩岸到底是一國還是兩國?那我要問了,何謂“國家”?有人理直氣壯地說:有政府,有管轄領地,有自己的人民,有自己的軍隊,就是一個國家。那當初軍閥分治的時候,每個軍閥都是一國了?所以,我認為因為漢字和漢語表達上的局限,華人是說不清楚這個概念的。甚至在大陸,很多人都認為國和家是一體的,因為是“國家”嗎!

英語對應於漢語的所謂“國家”至少有三個單詞: country(側重於土地), nation(側重於人民), 和 state(側重於行政管轄)。比如美國就是一個Country但卻有五十個States。每個State都有自己的政府,法律,土地,和管轄的人民,按照漢語的說法,這叫聯邦製,但英語裏的State,原意就是一個狀態,這裏特指是一個行政狀態。

此外,所謂的“中國”也是漢語表達的概念,英語叫China。China是一個單字,不是兩個字或詞的組合,字麵上沒有意義,它和漢語中的“中國”一詞不一樣。所謂的“中國”這個漢語詞匯,在字麵上有個“國”字,造成了嚴重的概念混淆。美國政府的所謂“One China Policy”沒有在字麵上涉及“國”的內容,所以比較容易理解。而漢語翻譯的所謂“一個中國政策”,就顯得比較容易引起爭議。現在問題更麻煩的是:中華人民共和國的簡稱是“中國”,而中華民國的簡稱也是“中國”,而曆史上文化和傳承上的那個China,也叫“中國”。三個不同概念共用一個單詞表達,能不Confuse嗎? 

如果用英語這點事很容易擺平: there is only one China and China has two states competing each other over the power of ruling the whole teritory now.  This stutas was caused by the civil war after WWII between GuominDang & Communist Party. The both States, PRC & ROC.  claim that they represent the whole China and currently PRC has more than 95% of the majority international recognitions. ....  當然了,這是我對現狀的描述,感覺用英文很容易。

“中國”曆史上曾出現過一個時期同時有多國的狀態。而曆史上的每個朝代,其實都是一個國。從這個意義上,中華人民共和國憲法總綱的第一句話: “中國是世界上曆史最悠久的國家之一”就是個病句。因為其中的“中國”是概念混亂的。如果是曆史上的文化中國,那麽就不是一個國家,而是一係列國家的曆史傳承係列。如果是指中華人民共和國,那麽1949年才成立的PRC曆史並不長,比美利堅合眾國還短。說到這,大家似乎應該知道漢語的表達確實有問題了吧?

子曰:“必也正名乎,名不正則言不順,言不順則事不成”。聖人就是聖人,居然在2500年前就告誡大家,必須要重視漢語名詞的“正名”工作。但是因為使用漢字這個古老的文字,“正名”的工作根本就無法完成,以至於形成了現在兩岸“言不順,事不成”的局麵。

究其語言學的根源,主要是因為:漢字是單音節的,並且每個漢字都有語義,造成了漢語表達本身從原則上講,就是從既有語義中拚湊新的語義的過程。如果舉個例子的話,那就是整整數。0到9這十個數字,可以表達數軸上的任意一個正整數,數以無窮,要多少有多少。但是當你企圖用這個九個數去表達負數,分數,複數,虛數,對數,小數,無理數,指數,。。。。 在不增添新符號的前提下,是無法實現的。漢字就是如此,用漢字可以表達出無限多的意思,但因為漢字和整數一樣具有“值”或叫語義,所以在任何相鄰的兩個正整數之間仍有無限多的數,而0到9是無法表達的。同樣,任何兩個漢字之間,仍有無數語義是無法用兩個漢字表達的。這就構成了中國人思維方式上的局限,他們隻能用既有的漢字,在頭腦中拚湊自己的表達。這種表達是由內向外的,不是客觀的描述,而是主觀的闡述,是既有空間內容的表達。

Okey,話說到這就不用再多說了。能明白的也就明白了,不能明白的就算我白說!總之,台海兩岸的華人,都是漢字和漢字文化的受害者,彼此就別再互相敵視或蔑視了,一個藤上的兩個苦瓜,還是抱團取暖更好些。任何一個華人社會,單打獨揍都會吃虧,這是曆史的教訓。既然命中注定了用漢字,就要認命! 

所有跟帖: 

謝謝,這段英文,很清晰,以後就這樣給老外解釋了,謝謝。 -405- 給 405 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/09/2017 postreply 20:46:41

似是而非了。把語文與社會政治生活混為一談了。好比生活中人要喝水,不會喝一氧化二氫一樣。 -Kurve- 給 Kurve 發送悄悄話 Kurve 的博客首頁 (0 bytes) () 03/13/2017 postreply 04:23:42

我上麵第一句話就交代了,此帖不涉及兩岸分治的政治成因呀? -haohaoliao8- 給 haohaoliao8 發送悄悄話 (840 bytes) () 03/14/2017 postreply 10:20:17

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”