聽著,孫中山先生不是客家人!!!

來源: wxcfgh85 2013-05-25 08:32:55 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (8867 bytes)















林百克筆下的孫家不是客家人 張詠梅
時間: 2008-10-16 | 文章來源: 民革中央
字號:

關 於孫中山是否客家人的爭論,起源於英文《孫逸仙傳記》即(Sun Yat—tsen and the Chinese Republic)一書所記載的一段孫中山關於祖籍所在地的自述,原文為:“The village of our ancestral temples is at kungKun, on the East River。”這句話的關鍵是“Kung kun”難以確定,我們姑且把這段話譯為“我們祖廟所在的村莊,在東江流域的kung Kun地區”。對於“Kung Kun“,曾有學者將其譯為“公館”,並據此認為孫中山的先祖是居住在廣東紫金中壩的客家人,然而,亦有越來越多的學者讚同翠亨孫氏來自廣東東莞上沙的成 說,認為“Kung Kun”係“Tung Kun”(即“東莞”)之誤,翠亨孫氏和東莞上沙孫氏一樣,都是廣府人,而非客家人。當然,判斷孫中山是否客家人的問題,決不會因“Kung Kun”一詞如何翻譯就能確定。事實上,“Kung Kun”不僅是外國人筆下記載的一個中國地名,而且對《孫逸仙傳記》而言,實在是個並不重要的地名而已。所以,我們不妨從該書其他方麵來了解一下有關孫中 山家庭方麵的風俗,我們認為,這些風俗更能說明孫中山是否客家人的問題,並且是作者著意描述的。我們還認為,通過研究作者筆下的孫家風俗來判斷孫中山是否 客家人的問題,遠比通過探討作者筆下的一個在學術界存有很大爭議的“Kung Kun”這個地名更有價值。當然,我們撇開《孫逸仙傳記》而直接研究孫中山是否客家人的問題,也能得出答案,不過,通過《孫逸仙傳記》一書來研究這個問 題,也未嚐不是一種思路。


我 們先來看看《孫逸仙傳記》及其作者的情況。 《孫逸仙傳記》是美國人林百克(Linebarger)主要根據孫中山的口述筆記整理而成的關於孫中山的傳記,林百克是孫中山的追隨者與法律顧問,他追隨 孫中山長達十五年之久,為撰寫孫中山傳記,他“費了許多日子搜集這種資料”,他甚至和孫中山“同居一起”。該《傳記》引述了孫中山口述的很多童年時代的故 事和所經過的重大政治事件,尤其對孫中山少年時代的生活和家庭情況敘述頗詳。孫中山的孫女孫穗芳女士在談到孫中山的史傳時也說:“對祖父的早年生活記述得 最為詳細生動的,則是曾任美國駐菲律賓的法官林百克依據祖父的口述和提供的材料,於一九一九年夏天寫成的(Sun Yat—Sen and the Chinese Re publie),這也是最早的一本關於祖父的英文傳記。”[注1]因此,《孫逸仙傳記》對於孫中山家庭生活的敘述而言,與其說是出自林百克之手,還不如說 是出自孫中山之口更為信實。既然如此,我們何不看看林百克對孫家是如何描寫的,看看孫中山對自己的家庭是如何敘述的?


“孫太夫人是一個溫雅端莊慈祥愷悌的婦人,而且是很美麗而很有婦德的。她的下頷稍尖,而眉目清秀,雖至老年時代,還是很康健的。她也不免受中國婦人纏足的惡習慣的痛苦。而表示他們民族的顯明的分別,這是中國貴婦人的資格所必須,所以雖受痛苦,而不以為意的。


中山曾經鄭重地對人說到,我的母親是中國人,自然是纏足的;我所以這樣長久地容忍這種習俗的原因,就是因為敬重我們的母輩。


中山父親是留發辮,他的每(母)親是纏足的,他們是真正的中國人,很以民族的舊俗自豪的,他們倆終身相愛,在家庭中是很快樂的。


他們家中還有兩個很好的婦人,依靠著孫太夫人而生活,她們也同樣是纏足的,她們是嫁給孫太公的兩個弟弟(的媳婦),都是寡婦了。”


“孫家在翠亨也可算是一個望族。他們的生活,是完全合著中國的風俗,也絕對信仰皇帝和村中的偶像。”


“纏 足的風俗,中國人當時都以為是良好的習 慣,可以維持他們的體麵。所以不論那一家,都是熱誠奉行的。受苦的女兒們,因為小腳是高貴的標記,所以也都願意忍受的。許多女子,因此毀傷肢體,終身成為 廢人,也有受血毒而死的。這實在(是)違背生理的一種殘酷的風俗。就是那受害較輕的,也不免使腳形變壞,腳踝足趾都受傷害,終身行路非常痛苦。


“孫 家完全是中國式的,相信種種中國風俗,纏 足當然也要奉行的。中山的母親,曾經受過纏足的痛苦,沒有什麽危險,還算僥幸。他們對於纏足的風俗,心裏也以為有些野蠻,但因為這是中國積習,所以認為好 的。於是中山的姊姊,自然也免不了這個痛苦了。她忍受著纏得像鐵一樣的足帶的痛苦,阻礙了足部血液的流通,夜夜轉碾反側的呻吟著,竭力忍受。她堅忍地等候 天明,盼望痛苦減少些。但是到了天明,她的全體已疲乏不堪,而悲痛又要開始了。


“後 來中山對於此事不能再忍受了,因為他愛她 的姊姊,所以勇敢地走到他母親那裏說,母親嗬,這個痛苦太厲害了,請不要再纏罷!這是中山對於改造的第一次努力。他的母親憂愁地搖她的頭說,文呀,倘使你 姊姊現在不忍受痛苦,伊的腳怎麽會成金蓮呢!這種痛苦不會十分長久的。倘使我們違背了這個中國的風俗,不替你姊姊纏足,她長大的時候,就要嗔怪我們了。


“中 山很熱心地聽他母親講述的話,他又複抗議 說,中國女子把兩足毀傷,實在是毫無理由的。於是他母親提出客民不纏足的事情來做有力的辯駁。客民是住在廣東的外來人種(應為客家民係,引者注),廣東人 並不把他同等看待的。但是這些話不能解決這個辯論。後來他母親因為既愛她的兒子,又憐她的女兒,於是在村中請了一個女專家,不顧中山繼續不斷的抗議,依舊 把她的足纏小了。


“中山後來用了政治上的勢力,廢除這種風俗,現在僥幸已經過去了。他初次的改造工作,就開始在‘請不要替姊姊纏足罷’這一句,描寫這位大改造家早年的品性,是很重要的。”


“中 山漸長,屢屢搜求真理,驚動了翠亨的父 老。中山反對他姊姊纏足的事情,他們已經聽見了。倘使他隻在家庭內努力改造,那還沒有什麽妨礙,但是要擾及全村父老的好夢,是他們所不許的。後來中山不但 抗議家庭中的種種迷信和愚昧,並且在村中父老麵前,也一樣地發言,使這班老先生們驚駭不已。”


“中山在幼年的時候,便覺得中國人死守著賣兒,溺兒,娶妾,拜神像,纏足,和種種不合理的舊俗,實在不足深責。”


“纏足,納妾,吸鴉片,不衛生,官僚腐敗……這種不能因為是舊習慣而原諒。”[注2]


其 實,上麵引文“他母親提出客民不纏足的事情 來做有力的辯駁”一句,是中文譯者對原文內容進行簡述的文字,其英文原文為:“‘Behold the Hakkas!’declared the mother of Wen.‘No hakka women has bound feet.The Hakkas do not bind their feet as do the Bandis or Chinese.Would you have your sister a Hakka women or a Chinese women? Would you have her as a stranger or as one of us?’”中山大學著名教授邱捷先生將此段英文譯成中文為:“文(中山)的母親斷然地說:‘看看客家人吧!沒有一個客家婦女是纏過足的,客家人不象本地人 或中國人那樣纏足。你想你的姐姐成為一個客家婦女還是一個中國婦女?你想她成為我們中間的一員還是成為一個外鄉人?’”[注3]


由 上述引文我們可以看出,林百克筆下孫家的風 俗與翠亨村民沒有什麽區別,在涉及纏足問題時,書中還專門講到客家人是不纏足且受歧視的外來民係,而從林百克的敘述以及孫中山母親發表見解的語言環境來 看,孫家無疑是居於“熱誠奉行”婦女纏足這一“自然”的而且絕對不能“違背”的“積習”以求“高貴”的當地人的地位的。而如果孫家是客家人,那麽孫中山的 姐姐自然不必“奉行”當地人纏足的“風俗”,反倒完全有理由“奉行”客家人保持天足的“習慣”了。


(作者單位:廣東翠亨村中山紀念館)


注釋:


1. 見孫穗芳《我的祖父孫中山》第94頁,台北禾與文化事業有限公司1995年第5月版。


2. 見陸友白編《孫中山先生傳記·孫逸仙傳記》(摘譯美國包爾林百克原著)第57—58、61、75—78、100頁,上海卿雲圖書公司1926年版。


3. 見邱捷《關於孫中山家世源流的資料問題》(載中山大學《孫中山研究論叢》第五集第87頁引證,中山大學學報編輯部1987年版),詳見美國林百克美文原著 《sun Yat—sen and the Chinese Republic》第81頁,《孫逸仙傳記》是讀書的中譯本書名。


所有跟帖: 

孫中山的祖輩不是客家人,他自已也從來沒有說過是客家人。 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (3971 bytes) () 05/25/2013 postreply 09:29:25

作者說什麽客家人不是漢族人,分裂族群,其心可誅 -Bluelight漲停突擊隊- 給 Bluelight漲停突擊隊 發送悄悄話 Bluelight漲停突擊隊 的博客首頁 (23 bytes) () 05/25/2013 postreply 10:08:38

在清朝時的廣東民間,本地人多不認為客家人是漢人,這是事實。 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (853 bytes) () 05/25/2013 postreply 10:52:02

在南方宗族械鬥很平常的。一般而言,客家人占山區,廣府人占平原城關,壯族等原住民更山 -Bluelight漲停突擊隊- 給 Bluelight漲停突擊隊 發送悄悄話 Bluelight漲停突擊隊 的博客首頁 (82 bytes) () 05/25/2013 postreply 11:27:41

是平常,問題都是小規模械鬥,客家人跟任何群體都是大規模械鬥。還有,你們客家人 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (37 bytes) () 05/25/2013 postreply 11:54:43

你們客家人廣府人潮汕人不都是漢族人? -Bluelight漲停突擊隊- 給 Bluelight漲停突擊隊 發送悄悄話 Bluelight漲停突擊隊 的博客首頁 (24 bytes) () 05/25/2013 postreply 18:32:45

客家人裏麵有漢人的成分,但是他們的民風跟漢人不大相同的, -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (1720 bytes) () 05/26/2013 postreply 07:00:52

客家人是中國內地如河南逃荒,逃兵災逃到廣東的漢人.他們的民風跟古漢人相同. -wxc40- 給 wxc40 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/03/2013 postreply 09:24:29

跟古漢人未必相同,和今天的河南人倒是極為相像。 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2013 postreply 10:32:12

ZT: 客家人 -wxc40- 給 wxc40 發送悄悄話 (90431 bytes) () 06/06/2013 postreply 13:36:10

他們竊取的不隻是一人,也不是幾個名人,而是竊取曆史。 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (4971 bytes) () 05/26/2013 postreply 11:39:18

日本的史學界全是娼妓一般. -wxc40- 給 wxc40 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/03/2013 postreply 09:29:51

日本史學亂改,不等於漢人願意自已的曆史被客家騙子學者亂改。 -wxcfgh85- 給 wxcfgh85 發送悄悄話 wxcfgh85 的博客首頁 (35 bytes) () 06/04/2013 postreply 10:37:18

我同意你全中國所有名人都是講白話的廣東人.可客家人確確實實都是北方漢人.我曾出差在廣東梅縣市6個月.了解客家人. -wxc40- 給 wxc40 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/06/2013 postreply 13:22:58

客家人是中國內地如河南逃荒,逃兵災逃到廣東的漢人.他們的民風跟古漢人相同. -wxc40- 給 wxc40 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/03/2013 postreply 09:26:11

每個地方的民風都有差異。俺們那嘎達鄰近縣市口音都差別很大。無聊之話題。 -welovegod- 給 welovegod 發送悄悄話 welovegod 的博客首頁 (0 bytes) () 05/30/2013 postreply 11:53:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”