看懂個大意,你的翻譯

來源: 魯冰花 2022-04-27 17:32:05 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (482 bytes)
回答: 感悟詩經:17---《召南·行露》WXCTEATIME2022-04-27 14:51:06

“誰說你無聘?憑什麽訴訟我?

雖致我打官司,你的媒聘不實有詐!” 不大明白,第一句像替男方說話的口氣,接下來轉了。。

參考幾個譯文,越看越糊塗。有的解為女方已有婚約,男方還強搶,女方反抗。有點解為男方已有家室,停妻再娶。。

這些詩經作者,吝嗇那幾個字,給後人製造多少混亂!

 

所有跟帖: 

這個翻譯是有問題:)可能譯成“誰說你沒家室?”比較合適。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/27/2022 postreply 18:02:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”