【英譯論語】學而篇-6

來源: WXCTEATIME 2022-04-09 06:44:40 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (566 bytes)

子夏曰:“賢賢易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學,吾必謂之學矣。”

Zi xia said:“Some people emphasize on enhancing their merit instead of paying more attention on glossy veneer. They do their best to take care of their parents. They are willing to devote their lives to serve their monarchs. They always keep their words when deal with friends. Although they called themselves uneducated, but absolutely I would call them well educated.”

所有跟帖: 

言而有信是最難的----因為被別人判斷--- -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (81 bytes) () 04/09/2022 postreply 06:52:20

這句話我譯的不夠通俗直白有違初定的原則,但是覺得於此句譯的炫目一些似乎更合適些:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:05:34

When dealing with friends:) -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:18:14

你是英文係的嗎? -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 06:55:23

不是:)孔子說過:“ 知之者不如好之者,好之者不如樂之者。” -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:08:24

你翻譯的論語特霸道! 聖人的學術哲學是讓人心甘情願 -疏影笑寒- 給 疏影笑寒 發送悄悄話 疏影笑寒 的博客首頁 (89 bytes) () 04/09/2022 postreply 06:55:30

某種程度上現在的中國人都應該感謝孔子。多謝你的閱讀欣賞和點評。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (26 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:10:51

孔子就是特偉大, 好多喜歡中國文化 -疏影笑寒- 給 疏影笑寒 發送悄悄話 疏影笑寒 的博客首頁 (52 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:13:04

棒!學習了 -老林子裏的夏天- 給 老林子裏的夏天 發送悄悄話 老林子裏的夏天 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:17:25

多謝,我也是在認真看,以前似乎是在走馬觀花地看論語。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:26:58

我陪著我家小姐們讀了兩年。因此還買了錢穆及其它,包括於丹的大作。每篇都可謂反複讀過,現在對論語的理解和讀之前沒啥兩樣。 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:31:22

於丹好像主要是解讀發揮論語,我沒看過她的東西,錢穆的我也沒看過。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:53:34

其實我的意思是不需要讀。你自己怎麽解讀就最好。反正我以前不懂的句子,後來還是不懂:) -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 08:12:17

於丹的道行多深不論,她總算讓更多對《論語》有了興趣,也算功勞一件 -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 08:45:27

對的,這個必須承認和肯定。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 09:40:49

慚愧啊,居然英文比古文更容易懂。。。。 -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:36:49

我也覺得,直接讀英文了:) -可能成功的P- 給 可能成功的P 發送悄悄話 可能成功的P 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:46:04

讀完英譯再看原文,就大致明白論語了,也慢慢就能完全看懂文言文了。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:51:18

聽這麽說,很開心。因為就是想把論語譯的通俗易懂。:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:49:34

鼓勵 -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 07:58:41

謝近兄孜孜不倦的鼓勵:-) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 08:08:35

好像近期有個耶魯大學女教授,華裔,得了一個大獎,就是將杜甫譯成英文。。。 -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 08:31:02

不太清楚,杜甫,韓愈,柳子厚等等都值得推向世界。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 09:42:11

每天上網像上課,今天遲到,主動麵壁一會兒去。。 -魯冰花- 給 魯冰花 發送悄悄話 魯冰花 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 08:35:27

我是毀人不倦:-) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 09:42:59

曰後的四個字不懂啥意思,看了英文,懂了 -zaocha2002- 給 zaocha2002 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 11:57:21

我選擇這種解釋,還有一種解釋是把愛美色的心思換成追求美德。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 04/09/2022 postreply 12:58:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”