培根的英文古色古香,莎翁的英文可是現代英文啊,要比培根的好懂多了。可以對照朱生豪的中文版來讀就容易多了。
所有跟帖:
• 莎翁差不多同一時期吧,我有一本麥克白,不好讀啊。舞台劇有時候需要押韻什麽的,句法更加混亂,沒有點基本功啃不下來。 -Anthropologi- ♀ (0 bytes) () 12/27/2021 postreply 16:10:16
• 是的,有人甚至懷疑莎氏的劇作是培根的作品,不過個人認為應該不是,文風不同。網上有莎劇的當代英語翻譯本,並配有逐句逐字解釋。 -美國王過人- ♂ (0 bytes) () 12/27/2021 postreply 16:24:44