最近的一個感慨, 文字的美麗,一定可以經受不同語種這道門檻的考驗, 不會因為語言不同而喪失其魅力。 也許這就是老祖宗說的“以文載道”。
再一個感慨,比起日本文學的脆弱感傷,俄國文學的沉重壓抑,跟我們老祖宗唐詩宋詞最神似的還是英文,浪漫空靈,萬物有情。
We are all in the gutter but some of us are looking at the stars -- 身在井隅,心向璀璨。 by Oscar Wilde
In me the tiger sniffs the rose -- 心有猛虎, 細嗅玫瑰 by Siegfried Sassoon
Education is not the filling of a pail, but the lighting of a fire. -- 教育並非填鴨,而是點燃心中的火種 by William Butler Yeats
If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.”
―by Emily Dickinson
假如我能使一顆心免於傷碎,
我將不虛度人生;
假如我能撫慰某一生命的創痛,
或幫助一隻昏迷的小鳥
重返它的窩巢棲身,
我將不虛度人生。