The New Chinese-English dictionary

來源: 走馬讀人 2011-11-29 05:46:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (622 bytes)
本文內容已被 [ 走馬讀人 ] 在 2012-01-10 18:59:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
The New Chinese-English dictionary was an authority in this kind of tool books, which contributed great in history, but it has serious shortcomings, some contents are perfunctory, lacking of proper standard of word selection, moreover, like Mao criticized, the editors separated with Chinese, fortunately, Mao is not good in English :)).

Say the word adult has a ready definition-- 大人, but the editor ignored this one incorrectly. And 大人 is easy to remember, see the connection?

Not only adult means 大人, but also the word world also hints 大, isn't it? also land and ground, all the same.


所有跟帖: 

Interesting. -廣陵曉陽- 給 廣陵曉陽 發送悄悄話 廣陵曉陽 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2011 postreply 21:56:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”