我也試著翻譯一下,

來源: ling_yin_shi 2023-08-17 17:30:17 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1705 bytes)
回答: 【我要穿越】亡夫的墓碑詩lovecat082023-08-17 15:42:46

Don't cry for me, I'm not gone. 

My soul is at rest, my heart lives on.

Light a candle for me to see and hold on to my memory,

but save your tears for I'm still here, by your side through the years.

 

吾愛別哭,吾人未走

吾魂安息,吾心依舊

蠟炬有光,君顏照心

何需落淚,兩情相印

 

所有跟帖: 

沒有洋味的譯詩,讚! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:39:41

翻譯得很棒,且古意濃鬱,靈版有才 -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 19:06:49

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”